Καθηγητής, φιλόλογος, συγγραφέας και μεταφραστής στα σουηδικά έργων ελλήνων ποιητών, λογοτεχνών και συγγραφέων ο Ίνγεμαρ Ρεντίν (Ingemar Rhedin) αποτελεί μιαν πολύ χαρακτηριστική φυσιογνωμία πνευματικού ανθρώπου που μετέφερε και μεταλαμπάδευσε τον ελληνικό λόγο στις Σκανδιναβικές χώρες.
Ο Ίνγεμαρ Ρεντίν γεννήθηκε το 1942 σε ένα μικρό νησάκι στη Δυτική Σουηδία και σπούδασε μουσική και δραματική Τέχνη στη Βιέννη και φιλολογία στα Πανεπιστήμια της Λουντ της Ουψάλας και της Στοκχόλμης.
Η πρώτη καθοριστική επαφή του με τον ελληνικό λόγο και την πνευματική παραγωγή του τόπου μας υπήρξε όταν διάβασε τον «Ζορμπά», κι αργότερα έκανε τη διατριβή του με θέμα την «Οδύσεια» του Νίκου Καζαντζάκη. Την ίδια όμως περίοδο ακούει στη Σουηδία μελοποιημένο από τον Μίκη Θεοδωράκη «Το Άξιον Εστί» του Οδυσσέα Ελύτη και ξεκινά τη δύσκολη και επίπονη προσπάθεια μετάφρασής του στα σουηδικά.
Τον Ίνγεμαρ Ρεντίν γνωρίσαμε ακόμα από την έντονη συμμετοχή και παρουσία του στις Επιτροπές για τη Δημοκρατία στην Ελλάδα, την περίοδο της επτάχρονης δικτατορίας, να ακολουθεί και να συνεργάζεται με τον Μίκη Θεοδωράκη στις εκατοντάδες συναυλίες σε ολόκληρο τον κόσμο τα πέτρινα εκείνα χρόνια.
Επί πλέον, σημαντική υπήρξε η συμβολή του ώστε οι Σουηδοί Ακαδημαϊκοί να αντιληφθούν και να κατανοήσουν το μέγεθος του συγκλονιστικού έργου που είχε μεταφράσει «Το Άξιον Εστί» του Οδυσσέα Ελύτη και να του απονείμουν το Νόμπελ Λογοτεχνίας το 1979.
Έχει διατελέσει διευθυντής πολιτισμού της Σουηδίας, πρόεδρος και σύμβουλος πολλών μη κυβερνητικών οργανώσεων για τον πολιτισμό, μεταξύ των οποίων το «Διεθνές Ίδρυμα Μίκης Θεοδωράκης» και έχει δημιουργήσει για την προβολή του ελληνικού πνεύματος την εταιρεία «Άξιον εκδόσεις» παρουσιάζοντας στα σουηδικά έργα των: Γιάννη Ρίτσου, Άγγελου Σικελιανού, Γιώργου Σεφέρη, Τάσου Λειβαδίτη, Μανόλη Αναγνωστάκη κ.ά.
Τα τελευταία χρόνια έχει αφοσιωθεί στη μετάφραση του ποιητικού έργου της Κικής Δημουλά (Χαίρε Ποτέ, Εφηβεία της Λήθης, Ήχος Απομακρύνσεων, Μεταφερθήκαμε παραπλεύρως, Τα εύρετρα κ.ά.), στην έκδοση σε βιβλία και στην παρουσίαση του σε λογοτεχνικά περιοδικά και εκδηλώσεις.
Ο Ίνγεμαρ Ρεντίν έχει βραβευθεί από τη Σουηδική Ακαδημία για τη μετάφραση του «Άξιον Εστί», από το Ίδρυμα Πολιτισμού της Ουψάλας, από την Ελληνική Δημοκρατία με το «Χρυσό Σταυρό της Τιμής» κ.ά.
Τώρα συνεχίζει ο μεγάλος φιλέλληνας, σε συνεργασία με σουηδικά πανεπιστήμια, ένα φιλόδοξο πρόγραμμα ανταλλαγών φοιτητών της μουσικής στην Σουηδία και στην Ελλάδα που έχει ως στόχο να προσφέρει την ευκαιρία να γνωρίζουν οι φοιτητές και οι καθηγητές τους βαθύτερα τα μουσικά ρεύματα των δυο χωρών, να ανταλλάξουν γνώσεις, ιδέες, εμπειρίες όχι μόνο μουσικές αλλά εκτείνεται και το θέατρο, την ποίηση, το χορό και γενικότερα στον πολιτισμού των δυο χωρών.
Προλογίζει ο παραγωγός Γιώργος Σγουράκης
Σκηνοθεσία Ηρώ Σγουράκη, φωτογραφία Στάθης Γκόβας, ηχοληψία Νίκος Παναγοηλιόπουλος, μοντάζ Σταμάτης Μαργέτης, δ/νση παραγωγής Στέλιος Σγουράκης
Δημήτρης Μπαλής